Capitolo 83
andato via.
"Cosa fece la donna comportarsi in questa maniera?" detto io a mio
compagno.
"Oh, lei era cenfigenus, signore" che lui ha risposto; non "le piacque quello
un gentiluomo inglese dovrebbe capire gallese; lei era invidiosa; Lei
troverà una dozzina o due come lei in Galles; ma ci permise di non sperare
più."
Al momento la donna ritornò col pane, formaggio e birra chiara che
lei mise sulla tavola.
"Oh", disse io, "Lei ha portato quello che fu atteso, sebbene era
mai non menzionò a Lei in inglesi che gli show che il Suo fingendo
non capire era tutti un fittizio. Cosa La fece comportarsi così?"
"Perché io pensai", detto la donna "che nessun inglese potrebbe parlare
Il gallese, che la sua lingua era troppo corta."
"Il Suo avendo pensato di sì, disse io, non "L'avrebbe dovuto fare dire un
falsità, dicendo che Lei non capì, quando Lei seppe quello
Lei capì molto bene. Veda quello che una figura disonorevole che Lei ha tagliato."
"Io tagliai nessuno disgraced figurano", detto la donna: dopo tutto, quello che
destra ha gli inglesi per venire qui gallese oratoria che appartiene
ai gallesi da solo che infatti è le uniche persone che capiscono
esso."
"È sicuro che Lei capisce gallese?" detto io.
"Io dovrei pensare di sì, detto la donna, "per io vengo dal Vale di
Clwyd, dove loro parlano i migliori gallesi del mondo, i gallesi di
la Bibbia."
"Cosa chiamano un salmone nel Vale di Clwyd?" detto io.
"Cosa chiamano un salmone?" detto la donna. "Sì", disse io, "quando
loro parlano gallese."
"Loro lo chiamano - loro lo chiamano - perché un salmone."
"Il bel gallese!" detto io. "Io pensai che Lei non capì gallese."
"Cosa chiama bene, esso?" detto la donna.
"Eawg", disse io, "quella è la parola per un salmone in generale - ma
ci sono anche parole per mostrare il sesso - quando Lei parla di un maschio
salmone Lei dovrebbe dire cemyw, quando di un hwyfell femmina."
"Io non sentii mai prima" le parole, detto la donna, "né io credo
loro per essere gallese."
"Lei dice così", disse io, "perché Lei non capisce gallese."