Capitolo 82
detto io, colpito dal nome che significa "la taverna di tappeto erboso."
"Fu chiamato così, signore", disse John, "perché era originalmente
soltanto una bicocca di tappeto erboso, sebbene attualmente consiste di buon mattone
e mortaio."
"Noi la colazione là", disse io, "per io sento ambo affamato e
assetato?"
"Oh sì, signore", John detto che "io ho sentito c'è il buon formaggio e
cwrw là."
Noi ci rivolgemmo via al "tafarn" del quale era una pubblico-casa decente
piuttosto un aspetto antiquato. Noi entrammo in una cucina sabbiata, e
si seduto da una grande tavola di oaken. "Per favore portarci un po' di pane,
formaggio e birra chiara", disse io in gallese ad una donna anziana che era
muovendosi circa.
"Sar?" detto lei.
"Ci porti un po' di pane, formaggio e birra chiara", io ripetei in gallese.
"Io non capisco Lei, sar" disse lei in inglesi.
"È gallese?" detto io in inglesi.
"Sì, io sono gallese!"
"E può parlare gallese?"
"Oh sì, ed il meglio."
"Poi perché non portò quello che io chiesi?"
"Perché io non La capii."
"Le dica", disse io a John Jones, portarci un po' di pane, formaggio
e birra chiara."
"Venga, zia", John detto ci "porta pane e formaggio ed una quartana di
la migliore birra chiara."
La donna guardò come se lei stesse per rispondere nella lingua in
quale lui l'indirizzò, poi il faltered e finalmente disse in inglesi
che lei non capì.
"Ora", disse io, "Lei è preso equamente: questo uomo è un gallese, e
inoltre non capisce nessuna lingua ma il gallese."
"Poi come può capirLa?" detto lei.
"Perché io parlo gallese", disse io.
"Poi Lei un gallese è?" detto lei.
"Nessuno io non sono, disse io, "io sono inglese."
"Quindi io pensai", disse lei, "e su quel conto io non potevo
La capisca."
"Lei vuole dire che Lei non può, disse io. "Ora Lei sceglie di portare
cosa Lei è atteso?"
"Venga, zia", disse John, non "sia sciocco e cenfigenus, ma porta
la colazione."
La donna ancora stette in piedi per un momento o due, e poi pungente i suoi labbra