J. D. (John Davys) Beresford
Capitolo 6
"È quel uomo Barrocciaio, dalla Quercia che Lei conosce; non il nostro proprio uomo. Io non ho mai
Barrocciaio piaciuto."
"Piuttosto disperatamente, eh?" Jervaise chiese a John, e John ha perturbato scuota di
la testa rispose a quella domanda oltre alcun dubbio.
"In alcun caso", la Sig.ra Sturton cominciò, ed io rischiai una supposizione che lei era
andando a rifiutare di guidare dietro a Barrocciaio in alcun palcoscenico dell'ebbrezza; ma
lei decise di abbandonare quella linea ed andò su con un'imitazione splendida di
"Comunque, l'allegria non c'è niente per essere fatto, ora ma cammina. È
una vera notte eccellente, fortunatamente." Lei cercò a suo marito approvazione.
"Oh! lui disse completamente", completamente. "Una bella notte. Ci permetta di camminare da tutti
vuole dire."
Un fruscio generale di espansione assistenziale sulla galleria della scala, ed era
subito seguito da un scoppio fresco di rumore. Il pubblico di attesa di
ballerini così chiamati avevano risposto come uno individuale. Era come se loro
la sola finito-anima aveva sighed la sua gratitudine ed aveva tentato poi di coprire
il solecism. Il loro sollievo era breve. "La Sig.ra Jervaise non poteva pensare"
dello Sturtons camminare. Loro devono avere il motore. Lei insistè. Realmente
nulla affatto. Il loro autista era sicuro per essere su, ancora.
"Da tutti i mezzi", Jervaise fu d'accordo vivamente chiaramente, certamente, e poi, a
John, "Lui non è andato ancora a letto, io suppongo?"
"Io non lo vidi un'ora fa mezza, signore" era la risposta di John.
"Lo dica per portare il tondo a motore", Jervaise ordinò, ed aggiunse qualche cosa
in una voce più bassa che, vicino come io ero a loro, io non potevo prendere. IO
immaginò che è probabile che sia un'istruzione per avere di nuovo l'autista fuori
se lui avesse da alcuna opportunità sgattaiolata via a letto fra l'ultimo mezz'ora.
Io penso che il Signorina Tattersall disse "Maledizione!" Certamente la finito-anima del
scala pensiero di gruppo esso.
"Loro saranno qui ogni notte, a questa percentuale" era la traduzione del mio compagno